|
Kirjoitus on Riitta Brusilan
toimittamasta ja WSOY:n 2002 julkaisemasta kirjasta Typografia: Kieltä
vai visuaalisuuta.
Tietoja K. Malmströmin Kirjapainotaidon oppikirjasta
on tässä verkkoversiossa täydennetty.
Graafisen suunnittelijan toinen kieli
Kuvan kieli on hallinnut vuosituhannen vaihteen suomalaista viestintäkeskustelua.
Muodissa olevat termit image ja brandi on yksinkertaistaen
nähty lähinnä visuaalisten ilmiöiden kuvaajina.
Myös uudet mediat, internet, digi-tv, ja jopa sanallisen viestinnän
menestystuote kännykkä ikoneineen, ovat vahvistaneet käsitystä
siitä, että viestintä olisi painottumassa kuviin. Sanan
voimaa halventava fraasi yksi kuva kertoo enemmän kuin tuhat
sanaa on laitettu uudelleen kiertoon jonkinlaisena aikamme viestintäfilosofian
kiteytyksenä. Rooliaan etsivän graafisen suunnittelijan on
tässä jatkuvassa teknologiamylläkässä vaikeaa
rakentaa selvää käsitystä ilmaisukeinoistaan ja
vastuistaan.
Mitä me olemme?
Kirjoittaessani graafisesta suunnittelusta
törmään jatkuvasti kiusalliseen ongelmaan: alan ammattinimikkeistö
on vakiintumaton ja epämääräinen. Graafisen suunnittelun
työkentän laajeneminen uusien medioiden alueelle on vain pahentanut
tilannetta. Englanninkielisten ammattinimikkeiden virta tuntuu loputtomalta,
ja niiden täsmällinen merkitys ymmärretään
monasti vain niitä käyttävissä organisaatioissa.
Tässä kirjoituksessani käytän
graafisen suunnittelun ja graafisen suunnittelijan käsitteitä
laajassa merkityksessä, niin kaupallisen kuin epäkaupallisenkin
alueen kattavana, yhtä hyvin perinteiseen kirjapainotekniikkaan
kuin uusiin sähköisiin medioihinkin liittyvänä.
Määrittelen graafisen suunnittelijan
kuvallis-sanallisen viestinnän muotoilijaksi, joka tavalla tai
toisella toteuttaa työtään joukko- ja kohdeviestimien
kautta, ja useimmiten yhteistyössä muiden viestinnän
ammattilaisten kanssa. Muotoiltavat viestit ovat yleensä hänen
asiakkaansa tai työnantajansa viestejä, eivät hänen
omiaan. Tämä on se olennainen tekijä, joka erottaa graafisen
suunnittelijan työn ns. vapaasta taiteesta, vaikka taiteen keinot
ovat tärkeitä myös graafisessa suunnittelussa.
Mistä me tulemme?
Kun Jan Tschichold kumppaneineen loi 1920-luvun
Saksassa modernin typografian perusteita, ei graafisen suunnittelun
ammattikuntaa vielä tunnettu; oli kuvittajia, kylttimaalareita,
julistetaiteilijoita, kirjataiteilijoita, latojia jne. Itsenäinen
typografinen suunnittelukin oli uutta, ja Tschichold oli ensimmäisiä
tämän aiemmin tuntemattoman ammatin harjoittajia. Hänellä
oli tuohon aikaan vain muutamia kollegoja. Joukko Tschicholdin taiteilija-
ja muotoilijaystäviä järjesti Kurt Schwittersin johdolla
uuden typografian näyttelyitä ja esitelmätilaisuuksia
sekä julkaisi artikkeleita. Ring neue Werbegestalter -nimellä
tunnettuun ryhmään kuuluivat Tschicholdin ja Schwittersin
lisäksi mm. Georg Trump ja hollantilaiset Piet Zwart ja Paul Schuitema,
kaikki laaja-alaisia taiteen ja muotoilun avantgardisteja. Kirjoittaessaan
uuden typografian opastaan Die neue Typographie Tschichold ei
kuitenkaan suunnannut sanomaansa tälle pienelle aatetoverien joukolle.
Hän kirjoitti kirjansa kirjapainoalan ammattilaisille, erityisesti
latojille. Olihan hän vuodesta 1926 toiminut opettajana Münchenissä
ylemmän asteen kirjapainoalan oppilaitoksessa Meisterschule
für Deutschlands Buchdrycker.
Tschichold esittelee kirjassaan modernin
suuntauksen kehitystä lukuisin kuvataiteen esimerkein, mutta uuden
maailman varsinaisiksi sankareiksi hän ei nimeä taiteilijoita
vaan insinöörit. Heidän työnsä peruspiirteet
standardisoitu massatuotanto, taloudellisuus, täsmälliset
geometriset muodot ja puhdas funktionaalinen rakenteellisuus
kuvasivat Tschicholdin mielestä modernin maailman kokonaisvaltaista
muotokulttuuria, joka myös kirjanpainajien tuli omassa työssään
omaksua. Tässä kehityksessä ei ollut sijaa historiallisille
tyyleille tai kirjapainotaidon traditiolle. Pyrkimyksenä oli kouluttaa
kirjapainoalan ammattilaisesta uuden ajan kaupallinen graafinen
taiteilija nykykielellä ehkä graafinen suunnittelija.
(Tschichold 1995, 7, 1113)
Vuonna 1923, viisi vuotta ennen Jan Tschicholdin
Die neue Typographie -kirjan ilmestymistä, valmistui Suomessa
K. Malmströmin laaja ja perusteellinen kaksiosainen Kirjapainotaidon
oppikirja. Kirjaa oli tehty toistakymmentä vuotta. Ensimmäinen
maailmansota ja Suomen itsenäistymisen ajan levottomuudet viivyttivät
sen ilmestymistä. Saksalaisiin ja muihin ulkomaisiin lähteisiin
pohjautuvan kirjan 800-sivuinen ensimmäinen osa käsittelee
latomista. Kirja ei ole mikään tyyliopas vaan pikkutarkka
ammatillinen oppikirja kaikkine sen ajan teknisine yksityiskohtineen.
Se eroaa siis selvästi Tschicholdin modernia tyyliä julistavasta
teoksesta. Kirjaa valmistellessaan Malmström on kyllä huomannut
maailmalla näkyneet uudet virtaukset, mutta pitäytyy silti
visusti perinteessä. Asian ajankohtaisuus tulee hyvin ilmi kirjan
kolmisivuisessa esipuheessa, josta Malmström käyttää
kokonaisen sivun perustellakseen, miksi uudet tyylisuunnat on jätetty
vähälle huomiolle:
Sen olen tehnyt tahallani. Mielestäni
nykyajalla ei ole mitään varsinaista tyyliä. Taide ja
taideteollisuus on ilmeisesti pyrkimässä uutteen tyylikauteen,
mutta sen kehityskulku on nyt, niin kuin entistenkin tyylikausien syntyessä,
hidasta ja haparoivaa. Mielestäni ammatillinen oppikirja
ei voi seurata tällaisia eri virtauksia; niitä on tämänkin
työn kestäessä esiintynyt hyvin monta. Siksi olen pitänyt
oikeimpana selostaa juuri historiallisiin tyyleihin perustuvaa ornamentiikkaa.
Vakaumukseni nimittäin on, että muodostukoon uusi tyyli lopullisesti
minkälaiseksi tahansa, entisten tyylien kauneuslait kumminkin tulevat
pysymään arvossaan. (Malmström 1923, VIVII)
Vanhempana perinteisten typografisten oppien
kannattajaksi kääntynyt Jan Tschichold olisi hyvinkin voinut
allekirjoittaa Malmströmin mielipiteen, vaikka nuori Tschichold
Die neue Typographie -kirjassa argumentoi juuri Kirjapainotaidon
oppikirjan esipuheessa esiin tuotua vanhojen tyylien arvostamista
vastaan.
Kiehtovaa ja yhteistä näissä
kahdessa niin erilaisessa 1920-luvun kirjassa on se tarkkuus ja syvällisyys,
jolla tekstin typografiseen toteutukseen suhtaudutaan. Kirjanpainajat
ja latojat, joiden taitoja näillä teoksilla haluttiin kehittää,
nähtiin tärkeinä lenkkeinä sivistyksen ja tiedon
välittämisessä, edistyksen airuina. Kirjapainotaidon
merkitys uuden ajan synnyssä 1400-luvulla ja sen keskeinen rooli
modernin maailman rakentamisessa antoi tähän hyvät perusteet.
Kaupallisia graafisia taiteilijoita
tarvittiin pian yhä enemmän yhteiskunnan ja talouselämän
elpyessä ensimmäisen maailmansodan järkytyksestä.
Mutta toisin kuin nuori Tschichold kaavaili, graafisten suunnittelijoiden
ammattikunta alkoi kasvaa ennen kaikkea kuvataiteen suunnalta. Taidepiirtäjät
ja reklaamitaiteilijat loivat uuden viestinnän visuaalisen ilmeen.
Kirjapainot ja latojat jatkoivat perinteistä työtään
tekstin graafisina toteuttajina.
Typografian viimeistelyn ollessa latojien
käsissä graafisen suunnittelijan suhde kirjoitettuun tekstiin
pysyi pinnallisena. 1900-luvun alun eurooppalaisen modernismin varhaiset
typografiset kokeilut, joita Jan Tschichold Die neue Typographie
-kirjassaan myös esittelee, ovat tässä suhteessa paljastavia.
Kuvataiteilijoiden ja graafisten suunnittelijoiden
konstruoidessa futuristisia tekstisommitelmia ja piirtäessä
toinen toistaan funktionaalisempia kirjaimia ajan visuaalisten taiteiden
hengessä, monet kirjailijat ja runoilijat paneutuivat nimen omaan
typografisen kielen tutkimiseen. Stéphane Mallarmén jo
1800-luvun lopulla kirjoittama runoelma Un coup de dés,
Apollinairen 1920-luvun kokoelma Calligrammes ja Suomessa Aaro
Hellaakosken Jääpeilissä
(1928, samana vuonna kuin Die neue Typographie!) julkaistut typografiset
runot kertovat paljon enemmän modernin typografisen kielen ilmaisumahdollisuuksista
kuin konsanaan nuoren
Tschicholdin ja hänen aatetoveriensa Herbert
Bayerin ja Paul Rennerin 1920-luvulla piirtämät geometriset
kirjaimet. Ne saattoivat kyllä yhdessä groteskeissa tekstityypeissä
pitäytyvän epäsymmetrisen sommittelun kanssa kuvata ajan
henkeä, kuten Tschichold kirjoitti, mutta sen ne tekivät ennen
kaikkea vain muotojensa sukulaisuudella aikansa kuvataiteisiin, tuotesuunnitteluun
ja arkkitehtuuriin (Tschichold 1995, 73). Tschicholdin ja Herbert Bayerin
ehdotukset typografisen merkistön karsimiseksi pelkästään
pieniin kirjaimiin perusteltiin lähinnä taloudellisuudella
ja standardisoinnilla. Tässäkään ei siis ollut kysymys
kirjallisen ilmaisun kehittämisestä. Herbert Bayerin mielestä
typografia oli vain puhutun kielen näkyväksi koodaamista,
visualisoitua ääntä, ei itsenäistä kielellistä
ilmaisua (Cohen 1984, 353). Typografian ilmaisumahdollisuuksia tutkineet
kirjailijat näkivät asian toisin.
Typografinen teoretisointi pysyi 1920-luvulla
etäällä itse tekstin sisällöstä. Samoja
muotokaavoja tarjottiin niin kirjallisuuden, propagandalehtisten kuin
mainostenkin toteuttamiseen. Sommitteluratkaisut ja tekstityypin valinta
loivat ajan henkeä ja dynamiikkaa. Typografia ei ollut tekstin
vaan aikakauden tulkintaa. Modernin ilmaisun standardi näyttää
olleen tärkeämpää kuin itse viesti.
Missä me olemme?
Latojien ammattikunta säilytti asemansa
1900-luvun puolivälissä vauhdittuneesta teknisestä kehityksestä
huolimatta 1990-luvulle saakka. Vaikka valoladonta syrjäytti metalliladonnan
ja vaikka graafisten suunnittelijoiden käsiin tuli erilaisia typografian
työkaluja, kuten siirtokirjaimet, oli latoja graafisen suunnittelijan
tärkeä yhteistyökumppani ja hänen suunnitelmiensa
typografinen viimeistelijä. Latoja hallitsi typografisen kielen.
1980-luvun puolivälissä alkoi
tekninen kehitys mullistaa radikaalisti graafisen suunnittelijan toimintaympäristöä
ja myös kirjapainojen tuotantorakenteita. Tietokoneesta tuli tärkeä
työkalu. Marshall McLuhan ennakoi jo 1964, että sähköiset
tiedonsiirtokeinot muuttavat meidän typografista kulttuuriamme
yhtä jyrkästi kuin kirjapainotaito muovasi keskiaikaista käsikirjoitus-
ja skolastista kulttuuria (McLuhan 1968, 196). Sähköinen
kulttuuri ei kuitenkaan syrjäyttänyt typografiaa aivan McLuhanin
olettamalla tavalla. Sähköisen kulttuurin sisään
on syntynyt vahva uusien medioiden vauhdittama sähköisen typografian
kulttuuri. Graafiset suunnittelijat ovat kokeneet tämän edelleen
käynnissä olevan prosessin sen ytimessä.
Medioiden muutoksen keskellä on graafisten
suunnittelijoiden suhde tekstiin säilynyt problemaattisena. Se
on näkynyt havainnollisesti alan termistössä. Graafisen
suunnittelijan työtä on kutsuttu, ja kutsutaan usein edelleen,
visuaaliseksi kommunikaatioksi tai kuvalliseksi viestinnäksi. Graafiset
suunnittelijat ovat hakeutuneet alalle ennen kaikkea piirustustaitonsa
innostamina. Kirjallisen ilmaisun taito ei ole ollut tärkeä
kriteeri alan opiskelupaikkoja täytettäessä tai työntekijöitä
alalle valittaessa.
Graafiset suunnittelijat ja alan opiskelijat
ovat innolla tutkineet tietokoneen tarjoamia typografisen ilmaisun mahdollisuuksia.
Erityisen kiinnostuksen kohteeksi on myös meillä Suomessa
noussut uusien kirjainmuotojen suunnittelu. Ennen teknisesti kovin työläs
ja suurta taitoa vaatinut prosessi on uuden tekniikan ansiosta helposti
opittavissa. Mutta onko innostuksen taustalla todellinen kiinnostus
kielen tulkintaan, vai onko pyrkimyksenä vain uusien kirjainkuvien
sommittelu, uusi kuvallisen ilmaisun muoto? Sukulaisuus 1920-luvun ilmiöihin
saattaa olla todellinen.
Merkittävän osan graafisen suunnittelijan
työstä muodostaa tänä päivänä kirjoituksen
graafinen ilmaisu, typografia, sen viimeistely viimeistä pilkkua
myöten. Tietokoneistuneessa graafisessa tuotannossa ei enää
ole latojia tätä työtä tekemässä. Tällaista
vastuun siirtymistä ei ole osattu ennakoida Graafisten suunnittelijoiden
koulutuksessa. Typografian perusteet ovat aina kuuluneet koulutukseen,
mutta sellaista typografian ilmaisukielen ja merkkijärjestelmän
perinpohjaista tuntemusta, jota Malmströmin oppikirja välitti
1920-luvun latojaoppilaille, ei graafisten suunnittelijoiden koulutus
ole tarjonnut. Nyt koulutuksen kehittämiseen on selvä tarve.
Minne me menemme?
Muutamassa vuodessa tärkeään
rooliin joukko- ja kohdeviestinnässä noussut World Wide Web
ja sen outo typografinen maailma ovat lisänneet graafisen suunnittelijan
hämmennystä. Viestin muotoilijan rooli on tässä
ympäristössä muuttunut. Hän ei enää olekaan
suunnitelmansa ehdoton hallitsija. Nettisivuilla hänen ajatuksensa
ja typografiset ratkaisunsa toteutuvat vain ehdollisesti. Ne toteutuvat
hänen tarkoittamallaan tavalla, jos viestin vastaanottaja niin
haluaa. Ja monesti viestin vastaanottaja on täysin tietämätön
tästä vallastaan muotoilla viesti. Hän jättää
muotoilun tietokoneensa käyttöjärjestelmän ja www-selainohjelman
oletusarvojen varaan. Näin saattaa lähetetylle viestille syntyä
monia, hyvinkin erilaisia typografisia tulkintoja.
Nettisivuja rakentava koodi sisältää
eräänlaista alastomaksi riisuttua typografiaa. Siinä
on typografinen merkkijärjestelmä puhtaana kirjoitetun kielen
ideana, ehdollisena, vain mahdollisuutena. Typografinen merkki on ilman
visuaalista hahmoa, ilman tyylihistoriallista tai ekspressiivistä
kuorrutusta. Se voi jopa tulkkautua joksikin muuksi kuin typografiaksi,
näkyväksi kieleksi; se voi yhtä hyvin tulkkautua ääneksi,
synteettiseksi puheeksi. Tämänkin se voi tehdä riippumatta
graafisen suunnittelijan tavoitteista.
Nettisivun luonne on tasopinnan sijaan
kolmiulotteinen. Siihen sijoitetut elementit voivat olla liikkuvia ja
skaalautuvia, ja niillä voi olla ääni. Tässä
ympäristössä aika ja ajallinen rytmitys ovat tasa-arvoisia
ilmaisukeinoja visuaalisten muotojen rinnalla.
Nuori Tschichold ihaili aikansa insinöörien
töitä ja löysi niistä inspiraation uuden typografian
luomiseen. Taiteilijat, tai käyttötaiteilijat,
osasivat kuitenkin vielä silloin ilman insinöörien apua,
ja yhdessä latojien kanssa, viedä graafisen ja typografisen
kielen kehitystä eteenpäin. Web-typografia sen sijaan tarvitsee
insinöörinsä. Tekninen labyrintti, jonka
keskellä graafinen suunnittelija luovaa työtään
tekee, on mutkikas ja jatkuvassa muutoksen tilassa. Teknisten osaajien,
insinöörien ja ohjelmoijien, apu on enemmän kuin tervetullutta,
sillä nyt olemme rakentamassa perinteisen graafisen teknologian
rinnalle kokonaan uutta typografista ympäristöä. Olihan
Gutenbergilläkin kirjapainoaan luodessaan apunaan teknisiä
taitajia: kaivertajia, valajia jne.
Amerikkalainen graafinen suunnittelija
Jessica Helfand on todennut, että edessämme on ehkä
suurenmoisin muutos typografisessa muotoilussa sitten irtokirjakkeiden
keksimisen (Helfand, 7). Typografisen kielen soveltaminen ja kehittäminen
uusiin medioihin on jännittävä haaste tämän
päivän graafisille suunnittelijoille ja alan opiskelijoille.
Tähän haasteeseen ei löydy vastauksia vanhoista kirjoista,
ei Tschicholdilta eikä Malmbergiltä. Mutta tämä
meidän päivämme uusi typografia vaatii typografisen perinteen
ja merkkijärjestelmän perin pohjin tuntevia suunnittelijoita,
jotka ymmärtävät sanallisen ilmaisun luonteen sen kaikissa
muodoissaan. Sana on myös tulevaisuudessa kuvan rinnalla graafisen
suunnittelijan toinen kieli.
Jorma Hinkka
Lähteet:
Cohen, Artur A.1984: Herbert Bayer: the complete work. The MIT
Press, Cambridge
Helfand, Jessica 2001: The big reveal: theatrical typography,
Eye no. 40 vol. 10 Summer. Quantum Publishing, Croydon, UK.
Hellaakoski, Aaro 1928: Jääpeili. Kustannusosakeyhtiö
Otava, Helsinki.
Jäntti, Yrjö A. 1940: Kirjapainotaidon historia. Werner
Söderström Osakeyhtö, Porvoo.
Lupton, Ellen ja Miller, Abbott J. (toim.)
1993: The ABCs of (triangle, square, circle): The Bauhaus
and Design Theory from Preschool to Post-Modernism. Thames and Hudson
Ltd, Lontoo.
Malmström, K. 1923: Kirjapainotaidon oppikirja: latomis-osa.
Kustannusosakeyhtiö Otava, Helsinki.
McLean, Ruari 1975: Jan Tschichold: typographer. Lund Humphries
Publishers Ltd, Lontoo.
McLuhan, Marshall 1968: Ihmisen uudet ulottuvuudet. Werner Söderström
Osakeyhtiö, Porvoo.
Tschichold, Jan 1995: The new typography: a handbook for modern designers.
University of California Press, Lontoo.
Sivun alkuun
Takaisin sisällysluettelo-sivulle
|